Retrato del poeta realizado por la pintora Sofía Gandarias
Hemos perdido aún éste crepúsculo
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo.
He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.
A veces como una moneda
se encendía un pedazo de sol entre mis manos.
Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tú me conoces.
Entonces, dónde estabas?
Entre qué gentes?
Diciendo qué palabras?
Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?
Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.
Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.
De Veinte poemas de amor
Pablo Neruda recitando poemas seus
Tus pies
Cuando no puedo mirar tu cara
miro tus pies.
Tus pies de hueso arqueado,
tus pequeños pies duros.
Yo sé que to sostienen,
y que tu dulce peso
sobre ellos se levanta.
Tu cintura y tus pechos,
la duplicada púrpura
de tus pezones,
la caja de tus ojos
que recién han volado,
tu ancha boca de fruta,
tu cabellera roja,
pequeña torre mía.
Pero no amo tus pies
sino porque anduvieron
sobre la tierra y sobre
el viento y sobre el agua,
hasta que me encontraron.
In Los versos del capitán
4 comentários:
Sabia o que dizia,Neruda. Dizia o seu olhar para o mundo, para as pessoas, para a vida. Gostei de lê-lo aqui...
Pois eu desta vez, ao contrário do habituaal, consegui. Obrigada L.C.!
"(...)
Ó pão de cada boca
não
te imploraremos,
nós, os homens,
não somos
mendigos
de vagos deuses
ou de anjos obscuros:
do mar e da terra
faremos pão,
plantaremos de trigo
a terra e os planetas,
o pão de cada boca,
de cada homem,
em cada dia
chegará porque fomos
semeá-lo,
não para um homem, mas
para todos,
o pão, o pão
para todos os povos
e com ele o que possui
a forma e sabor de pão
repartiremos:
a terra,
a beleza,
o amor,
Tudo isso
tem sabor de pão,
forma de pão,
geminação de farinha,
tudo
nasceu para ser compartilhado,
para ser entregue,
para se multiplicar.
(...)
Pablo Neruda, in: Cadernos de Poesia 2.
Poema tão lindo que arrepia!
Enviar um comentário